LinkedIn Conversion Tracking
Tracking Cookies helfen dem Shopbetreiber Informationen über das Verhalten von Nutzern auf ihrer Webseite zu sammeln und auszuwerten. Der Artikel wurde erfolgreich hinzugefügt. Funktionale
Aktiv
Inaktiv
Session:
Das Session Cookie speichert Ihre Einkaufsdaten über mehrere Seitenaufrufe hinweg und ist somit unerlässlich für Ihr persönliches Einkaufserlebnis. Merkzettel:
Das Cookie ermöglicht es einen Merkzettel sitzungsübergreifend dem Benutzer zur Verfügung zu stellen. Damit bleibt der Merkzettel auch über mehrere Browsersitzungen hinweg bestehen. Cicero philippica 3 übersetzung e. Gerätezuordnung:
Die Gerätezuordnung hilft dem Shop dabei für die aktuell aktive Displaygröße die bestmögliche Darstellung zu gewährleisten. CSRF-Token:
Das CSRF-Token Cookie trägt zu Ihrer Sicherheit bei. Es verstärkt die Absicherung bei Formularen gegen unerwünschte Hackangriffe. Login Token:
Der Login Token dient zur sitzungsübergreifenden Erkennung von Benutzern. Das Cookie enthält keine persönlichen Daten, ermöglicht jedoch eine Personalisierung über mehrere Browsersitzungen hinweg.
Cicero Philippica 3 Übersetzung
Nov 2008, 15:56
TE = Akk. Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden
romane
Pater patriae
Beiträge: 11672 Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33 Wohnort: Niedersachsen
Website
von ostfriese » So 16. Nov 2008, 16:03
Richtig
Aber was ist mit dem "de vendita " gemeint? Amtsmissbrauch? Aber "potuisset" ist doch Singular, also ist das Subjekt die sententia? von romane » So 16. Nov 2008, 16:51
sententia mit vendita + addicta = abl. abh. von DE
---------
vendita sententia = verkaufte/gekaufte meinung = Korruption
addicta s. = verpfändete M. = Korruption
= Hendiadyoin
--------
Subjekt ist letztlich FREQUENS SENATUS
von ostfriese » Mo 17. Compello 3 - Latein online lernen. Nov 2008, 18:11
Vielen Dank an romane bislang. Im Folgenden taucht noch ein Problem auf:
Omitto, quam haec falsa, quam levia, praesertim cum omnino nulla causa justa cuiquam esse possit contra patriam arma capiendi. Ich lasse aus ( wie ist das jeweilige "quam" zu verstehen? )... die falsch, unbedeutend sind, vor allem, dass es einen gab, der gegen die Heimat die Waffen ergreifen konnte.
(3) Quo enim usque tantum bellum, tam crudele, tam nefarium privatis consiliis propulsabitur? cur non quam primum publica accedit auctoritas? (3) Denn wie lange soll ein so wichtiger, so grausamer, so ruchloser Krieg nur durch Privatmaßnahmen abgewehrt werden? Warum soll nicht baldmöglichst ein öffentlicher Beschluss der Behörden hinzutreten? II. Cicero philippica 3 übersetzung. C. Caesar adulescens, paene potius puer, incredibili ac divina quadam mente atque virtute, cum maxime furor arderet Antoni, cumque eius a Brundisio crudelis et pestifer reditus timeretur, nec postulantibus nec cogitantibus, ne optantibus quidem nobis, quia non posse fieri videbatur, firmissimum exercitum ex invicto genere veteranorum militum comparavit patrimoniumque suum ecfudit; quamquam non sum usus eo verbo, quo debui; non enim ecfudit; in rei publicae salute conlocavit. 2. Gaius Caesar, dieser Jüngling, oder vielmehr fast noch Knabe von außerordentlichem und wunderbarem Verstand und Mut hat, gerade als die Raserei des Antonius am heftigsten war, als man dessen Rückkehr von Brundisium und mit ihr Grausamkeiten und Unheil fürchtete, ohne dass wir es verlangten, vermuteten oder auch nur, weil es unmöglich schien, wünschten, ein sehr starkes Heer aus der unbesiegten Klasse der altgedienten Soldaten angeworben und dabei sein väterliches Erbteil geopfert.