Autor
Nachricht
gast Gast
Verfasst am: 10. Dez 2004 15:21 Titel: cicero in verrem II, 4 107 und 108
Hilfe, wer hat eine Übersetzung zu den beiden Kapiteln von Cicero. Danke im Voraus! Thomas Administrator Anmeldungsdatum: 01. 03. 2004 Beiträge: 228
Verfasst am: 10. Dez 2004 15:41 Titel:
Hi,
wir geben grundsätzlich keine Übersetzungen. Du kannst hier im Forum fragen, wenn du Probleme beim Übersetzen hast. Siehe auch
Geschlossen
Gruß,
Thomas
1
Verwandte Themen - die Neuesten
Themen
Antworten
Aufrufe
Letzter Beitrag
Übersetzung Cicero Satz
Gast
5256
17. Nov 2020 14:49 Pontius Privatus
Cicero Übersetzung III, 56f. 0
RainerMeddler
9418
23. Okt 2018 08:44 RainerMeddler
Suche Cicero in Verrem Text
max123
16593
07. Jan 2017 12:37 Pontius Privatus
Suche passenden Verres Text
2
12978
17. In verrem 2.4 107 übersetzungen. Feb 2018 17:32 yasir7734
Übersetzungsfrage: "quo" bei In Verrem
Philo886
5984
15. Jul 2016 11:06 Julius15
Verwandte Themen - die Größten
Was heißt hier Cicero? 14
Publius Vergilius Maro
18139
23. Sep 2004 19:32 juergen
Cicero Rede über die Bedeutung von Sizilien
11
Annie1884
30184
01.
- Bosch rasentrimmer ersatzteile 6
dazu folgendes nützliches:
merk dir NPLSGÜ! neutrum pluralmusssingularübersetztwerden. immer, wenn der plural keinen sinn ergibt, singular übersetzen. das sind im deutschen solche ausdrücke: das, was (ea, quae): z. B. das was schön ist, gefällt mir: ea, quae pulchra sunt, mihi placent (achtung: auch das verb gehört dann in den sg. ) manches (nonnulla) / multa (vieles; es gibt auch multum, aber eher im sinne von "sehr, viel" überhaupt gibt es bei solchen ausdrücken auch im lateinischen den sg. aber eher solcher gebraich: pulchrum est in Italiam migrare - schön ist es, nach italien zu reisen) er sagte dies, jenes (haec, illa dixit)
wenn auch dies (=ea = nplsgü) durch viele (multis) und verschiedenste ungerechtigkeiten (et variis iniuriis) zutraf / tatsächlich geschah (acciderunt: natürlich auch plural und muss sg. übersetzt werden), gilt (valet) ** dennoch** (tamen) ein einziger grund in der meinung der siculer (der bewohner sziziliens) am meisten (plurimum) (= ist die vorwiegende meinung der sizilaner), dass aufgrund der verletzung der ceres (cerere violata = ablabs: da ceres verletzt wurde, gekränkt wurde: durch die entführung ihrer tochter persephone / proserpina in sizilien durch pluto / hades) geglaubt wurde / man glaubte (von der bevölkerung), dass alle kulte und früchte der ceres an diesen orten zugrunde gegangen seien.
Kann sich dir auch nur eine begründete Hoffnung auf Rettung zeigen, wenn du bedenkst, wie gottlos, wie verbrecherisch, wie frevelhaft du gegen Götter gewesen bist? Hast du es gewagt, den Apollon von Delos zu berauben? Hast du versucht, deine gottlosen und verruchten Hände an jenen so alten, so heiligen, so verehrten Tempel zu legen? Wenn du in deiner Kindheit nicht in den Kunstfertigkeiten und Fächern ausgebildet wurdest, dass du dir Wissen und Kenntnisse von dem, was schriftlich überliefert ist, hättest aneignen können, so konntest du nicht einmal später, als du in diese Gegen selbst kamst, dir sagen lassen (annehmen, erfahren), was mündlich und schriftlich (im Gedächtnis und im Schrifttum) überliefert ist, (nämlich) dass Latona (Leto) nach langem Umherirren und langer Flucht schwanger, als die Zeit zum Gebären schon abgelaufen war, auf Delos Zuflucht fand und dort Apollon und Artemis gebar? Qua ex opinione hominum illa insula eorum deorum sacra putatur, tantaque eius auctoritas religionis et est et semper fuit, ut ne Persae quidem, cum bellum toti Graeciae, dis hominibusque, indixissent, et mille numero navium classem ad Delum adpulissent, quicquam conarentur aut violare aut attingere.
Also ich würde den ersten Satz folgendermaßen übersetzen, bzw. glaube, dass wir es damals im Unterricht so übersetzt haben, bin mir aber nicht ganz sicher. Ihr habt gehört, dass die Bewohner von Centuripinien, Agyrinesien, Catinenien, Aetnenien, Herbitenien (keine Ahnung, wie die Länder richtig lauten) und mehrere andere in der Öffentlichkeit sagen, welche Stille es auf den Äckern gäbe, welche Verödung und welche Flucht der Bauern, wie verlassen, wie unbebaut, wie alles verlassen wäre. und ich hätte dir den link über den raub der ceres statue von henna, nicht der diana schicken sollen: aber man kann ja auch den raub der dianastatue miteinbauen. hier der link zu ceres
Rasentrimmer, Spulen und Trimmerfäden Trimmerfäden und Spulen für Bosch Rasentrimmer. Alle
Bosch Rasentrimmer Ersatzteile 6
Bosch Rasentrimmer Ersatzteile
Suchen Sie Bosch Rasentrimmer Ersatzteile, da sich bei Ihrem Apparat ein Defekt eingeschlichen hat? Dann sind Sie hier bei uns im Ersatzteileshop an der richtigen Adresse. Mit unserem Sortiment an Ersatzteilen und Zubehör funktioniert Ihr Rasentrimmer schnell wieder und können Sie wieder Hand im Garten anlegen. Bosch Rasentrimmer selbst reparieren
Den Rasentrimmer nutzen Sie, um die Ränder des Rasens in Modell zu bekommen. Auch schale Stücke Rasen, dort wo der Rasenmäher nicht hinkommt, können mit dem Trimmer bearbeitet werden. Der eigentliche Mechanismus befindet sich am unteren Ende des Rasentrimmers und wird entweder durch 1 oder 2 Nylondrähte geformt oder von Kunststoff Messern, welche sich mit hoher Schnellheit drehen. Benötigen Sie neuen Rasentrimmer Draht oder sogar eine neue Rasentrimmer Fadenspule, dann sind Sie bei uns an der richtigen Stelle. Bosch Teile für Rasentrimmer | 365ersatzteile.de. Wir liefern Ihnen schnell den passenden Ersatz. Rasentrimmer gibt es auch in den verschiedensten Ausführungen.
Wir verwenden diese Daten, um die Marketing Inhalte anzupassen, die Sie auf Websites, Apps und Sozialen Netzwerken sehen. Sie helfen uns auch, die Leistung unserer Marketingaktivitäten zu verstehen. Diese Cookies werden von uns oder die von uns sorgfältig ausgewählten Drittparteien festgelegt.