General information Author: Martin Luther, 1524. Aus tiefer Not is a metrical paraphrase of Psalm 130 by Martin Luther, 1524. It was used at Luther's funeral. View the Wikipedia article on Aus tiefer Not. External websites
Artikel in deutscher Wikipedia
Settings by composers
Text and translations
German text
Aus tiefer Not schrei' ich zu dir,
Herr Gott, erhoer' mein Rufen,
Dein gnädig' Ohren kehr zu mir,
Und meiner Bitt' sie öffen! Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd' und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben? Bei dir gilt nichts denn Gnad' und Gunst
Die Sünde zu vergeben;
Es ist doch unser Tun umsonst,
Auch in dem besten Leben. Vor dir Niemand sich rühmen kann,
Des muß dich fürchten jedermann
Und deiner Gnade leben. Darum auf Gott will hoffen ich,
Auf mein Verdienst nicht bauen;
Auf ihn mein Herz soll laßen sich,
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren. Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen,
So thu' Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward,
Und seines Gott's erharre.
Aus Tiefer Not Schrei Ich Zu Dir Text
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine! Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Aus tiefer Not schrei ich zu dir,
Herr Gott, erhör mein Rufen. Dein gnädig Ohren kehr zu mir
Und meiner Bitt sie öffen. Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben? Bei dir gilt nichts denn Gnad und Gunst,
Die Sünden zu vergeben. Es ist doch unser Tun umsonst
Auch in dem besten Leben. Vor dir niemand sich rühmen kann,
Des muß dich fürchten jedermann
Und deiner Gnaden leben. Darum auf Gott will hoffen ich,
Auf mein Verdienst nicht bauen. Auf ihn mein Herz soll lassen sich
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren. Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen. So tu Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward,
Und seines Gotts erharre. Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnaden;
Sein Hand zu helfen hat kein Ziel
Wie groß auch sei der Schaden.
Aus Tiefer Not Schrei Ich Zu Dir Text Alerts
138 Aus tiefer Not schrei' ich zu dir
Text: Martin Luther (1483-1546). • Eigene Melodie. 1. Aus tiefer Not schrei' ich zu dir, Herr Gott, erhör mein Rufen! Dein gnädig Ohr neig her zu mir und meiner Bitt' es öffne! Denn so du willst das sehen an, was Sünd' und Unrecht ist getan, wer kann, Herr, vor dir bleiben? 2. Vor dir gilt nichts denn Gnad und Gunst, die Sünden zu vergeben. Es ist doch unser Tun umsonst auch in dem besten Leben. Vor dir niemand sich rühmen kann; des muß dich fürchten jedermann und deiner Gnade leben. 3. Darum auf Gott will hoffen ich, auf mein Verdienst nicht bauen. Auf ihn will ich verlassen mich und seiner Güte trauen, die mir zusagt sein wertes Wort. Das ist mein Trost und treuer Hort; des will ich allzeit harren. 4. Und ob es währt bis in die Nacht und wieder an den Morgen, doch soll mein Herz an Gottes Macht verzweifeln nicht noch sorgen. So tu Israel rechter Art, der aus dem Geist erzeuget ward und seines Gottes harre! 5. Ob bei uns ist der Sünde viel, bei Gott ist viel mehr Gnade.
Aus Tiefer Not Schrei Ich Zu Dir Text In English
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Language: German (Deutsch) after the Latin
Aus tiefer Not schrei ich zu dir,
Herr Gott, erhör mein Rufen. Dein gnädig Ohren kehr zu mir
Und meiner Bitt sie öffen. Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben? Bei dir gilt nichts denn Gnad und Gonst,
Die Sünden zu vergeben. Es ist doch unser Tun umsonst
Auch in dem besten Leben. Vor dir niemand sich rühmen kann,
Des muß dich fürchten jedermann
Und deiner Gnaden leben. Darum auf Gott will hoffen ich
Auf mein Verdienst nicht bauen;
Auf ihn mein Herz soll lassen sich
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren. Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen. So tu Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward,
Und seines Gotts erharre. Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnaden;
Sein Hand zu helfen hat kein Ziel
Wie groß auch sei der Schaden.
Die litauische Komponistin Raminta Šerkšnytė komponierte ein De profundis für Streichorchester (1998). Carlo Pedini komponierte 1999 ein De Profundis für Chor und vier Posaunen. Einen Konzertabend zum Thema bot das Münchner Rundfunkorchester am 25. Juni 2004 unter Leitung von Marcello Viotti in der Münchner Herz-Jesu-Kirche unter dem Titel de profundis. Idan Raichel veröffentlichte im Jahre 2005 das Album ממעמקים (Mi'ma'amakim), dessen gleichnamiges Titellied wie der Psalm beginnt: Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (Mi'ma'amakim). Gedicht [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Georg Trakl verlieh in seinem Gedicht De profundis, das in der Sammlung Gedichte (1913) erschien, düsterer Melancholie Ausdruck. [2]
Literatur [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Martin Weber: "Aus Tiefen rufe ich dich": Die Theologie von Psalm 130 und ihre Rezeption in der Musik. Arbeiten zur Bibel und ihrer Geschichte 13. Leipzig 2003. ISBN 3-374-02054-2. Frank-Lothar Hossfeld, Erich Zenger: Psalmen. Psalm 101–150.
De profundis clamavi ad te, Domine;
1 Ein Lied im höhern Chor. Aus der tieffen / Ruffe ich HERR zu dir. 1 [Ein Wallfahrtslied. ] Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir: /
1 Ein Wallfahrtslied. Aus den Tiefen rufe ich, HERR, zu dir:
1 ' Canticum ascensionum. De profundis clamavi ad te, Domine;
2
ב אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי׃
2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου
2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. 2 HERR höre meine Stimme / Las deine Ohren mercken auff die stimme meines flehens. 2 Herr, höre meine Stimme! Wende dein Ohr mir zu, / achte auf mein lautes Flehen! 2 Mein Herr, höre doch meine Stimme! Lass deine Ohren achten auf mein Flehen um Gnade. 3
ג אִם עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹד׃
3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται
3 Si iniquitates observabis, Domine, Domine, quis sustinebit? 3 So du wilt HERR Sünde zu rechen?